Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga Loverboy
Nuk eshte tingull qesharak. Mesihu Zevendesin e tij e quajti me emrin "Shpirti i se Vertetes" kurse nė kopjen origjinale hebraike eshte i shkruar Periqlytos tjeter qe dmth Ahmed (i lavdėruar), kurse tek ju eshte perkthyer sikur "Paraclete", me kuptimin "Zevendes i Mesihut".
Perkthimi i fjales Periqlytos ne gjuhen greke eshte Pereklytos dhe te gjithe dijetaret e gjuhes, qofshin hebrenje apo te krishtere, pajtohen se ky emer ka kuptimin AHMED (i lavdėruar). E ketu eshte fjala per Profetin Muhammed (a.s.)
Citati biblik eshte keshtu:
Nė qoftė se mė doni, do ti dėgjoni urdhrat e mia. unė do ti lutem Atit qė tua japė zėvendėsin tim, (Periqlytos) shpirtin e sė vėrtetės qė do tė mbetet pėrgjithmonė me ju. (Gjoni, 14:15-16).
|
Nuk e di se ku e keni marrur vargun por do te sugjeroja te perdornit kete faqe per te marre citime nga nje burim i besueshem.
Bibla Online Shqip
ja sesi e citon ketu:
Gjn 14,15-16
14 Nėse do tė mė kėrkoni ndonjė gjė nė
Emėr tim, do ta bėj.
15 Nėse mė doni, do ti mbani urdhėrimet e mia.
* me falni por une nuk e kam degjuar ndonjehere kete fjale